- Joined
- Aug 22, 2011
- Messages
- 12,758
- Points
- 113
Think Hokkien language very difficult to express "mixed type" - zha zheng. A better alternative will be Mandarin, Hun Xue (Mixed Blood), but when convert to hokkien, become Cham Hui, which in my opinion sounds weird and bloody and does not rhyme well.Pa Cheng or cham cheng would be more 'polite'......Pa Cheng/cham cheng literally means mixed breed. But somehow i still feels its used to describe animals rather than persons.....any hokkien scholars here?
Zhap Zheng actually means Mixed Type just Like Zhap Chai which means mixed vegetable. It is not meant to be insulting but somehow when express in Hokkien, it became crude.
NW, Pa Cheng machiam like racing horse breeding. Think Cham Cheng sounds better.
Actually, in Thai, a mixed is called Look Kreung (Half Child) which I feel is even more insulting.