- Joined
- Jul 10, 2008
- Messages
- 1,510
- Points
- 63
university = universiti
sex = seks
bloody hell - Malay got no original word for sex?
then how they describe it in the ancient days?
Can use indo, mengancuk or bersetubuh.
university = universiti
sex = seks
bloody hell - Malay got no original word for sex?
then how they describe it in the ancient days?
saw tis word in msia ...English words in the Malay Language ...
but dey din convert 'make luv' ... buat cinta ... :o... bloody hell - Malay got no original word for sex? ...
Vietnamese people sound like ducks. Listen to them speak and you'll know what I'm talking about. Very flat, very nasal, with abrupt halts between consonants.
Sounds nothing like Cantonese or Thai.
I Agree. I speak Cantonese from young and I cannot comprehend Vietnamese language at all.
I have bonked my fair share of viet babes thru the years and the viet I know is still just only 'N U M' and 'nam teng'.....
The viets overseas speaking Cantonese is probably Cantonese is the lingua franca of Chinatowns all over the world.
Cantonese people generally claim that Cantonese and Vietnamese languages are different because they cannot understand Vietnamese language. but Vietnamese people generally claim to always understand something in Cantonese because the two languages are quite similar. why the discrepancy ?
Having a Cantonese foundation I feel I tend to be more 'gifted' in languages....
I find similar traits in my friends who are also cantonese.
Cantonese people generally claim that Cantonese and Vietnamese languages are different because they cannot understand Vietnamese language. but Vietnamese people generally claim to always understand something in Cantonese because the two languages are quite similar. why the discrepancy ?
This is probably because Cantonese has a greater presence, especially on the airwaves, online and even among the population where these Vietnamese people are. So, they would have heard Cantonese spoken and picked up bits and pieces, and been able to infer certain meanings from the contexts, etc.
i can understand something in Cantonese only if the speaker talks very slowly or there are subtitles in the TV shows. that is because the tones and pronunciation of some Cantonese words sound similar to other Chinese dialects that i know. so there must be some similarities between the Cantonese and Vietnamese languages for the Vietnamese people to pick up some Cantonese easily ?
i can understand something in Cantonese only if the speaker talks very slowly or there are subtitles in the TV shows. that is because the tones and pronunciation of some Cantonese words sound similar to other Chinese dialects that i know. so there must be some similarities between the Cantonese and Vietnamese languages for the Vietnamese people to pick up some Cantonese easily ?
can't help but notice that another similarity exists - that their songs are similar in tune and tempo to the canto ones...
depending on the context (for example if it's not about the type of gender), it has always been "puki" in my malay vocab. :o