i will carry on giving u infraction if u spam me.
i had answered your question about the rhyme again and again. the poem recitation in mandarin, its sound fine to me.
i will let the forum member to decide (if they are interested in connecting to chinese culture) whether it make sense or not your suggestion. that in order to connect to chinese culture, such as shijing or dao de jing etc, one has to first learn dialect.
my question was whether it rhyme not whether it sounded fine ..... that was on sunday,...till today, you have not answered whether it rhyme...if you cannot read chinese, just tell me, uncle will help you...why must you hide behind "it sound fine to me"....nobody is asking you whether it sounds fine....
OR, if afraid of being exposed and if you are desperate and being cornered, pls use INFRACTIONS to save you .... for now
關關雎鳩 在河之洲 窈窕淑女 君子好逑
參差荇菜 左右流之 窈窕淑女 寤寐求之
求之不得 寤寐思服 悠哉悠哉 輾轉反側
參差荇菜 左右采之 窈窕淑女 琴瑟友之
參差荇菜 左右芼之 窈窕淑女 鐘鼓樂之
鳩 rhymes with 洲, 女and 逑?
菜 rhymes with 女 and 之?