• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

Xin Jia Por

halsey02

Alfrescian (Inf)
Asset
Joined
Aug 12, 2008
Messages
37,364
Points
113
National Day is round the corner..... I am just curious, how do we write SINgapore in Chinese?

When I was young I am sure it was written as Xin (as in Star) Jia Por, but when did it become as it is we see written as Xin (new) Jia Pore?

Anyone?, am I wrong?
 
National Day is round the corner..... I am just curious, how do we write SINgapore in Chinese?

When I was young I am sure it was written as Xin (as in Star) Jia Por, but when did it become as it is we see written as Xin (new) Jia Pore?

Anyone?, am I wrong?

It became 新 (Xin) from 星 (Xing) when they realised our initials spell SIN, so the g was dropped to rhyme better. Maybe it will soon become 辛 (Xin) to represent 辛苦 for hardship, 辛劳 for laborious, 辛勤 for Cheaper, Better, Faster or 辛酸 for heart-wrenching. Or maybe they will change it to 腥 (Xing) for Stink or 性 (Xing) for the booming sex industry. :D
 
It became 新 (Xin) from 星 (Xing) when they realised our initials spell SIN, so the g was dropped to rhyme better. Maybe it will soon become 辛 (Xin) to represent 辛苦 for hardship, 辛劳 for laborious, 辛勤 for Cheaper, Better, Faster or 辛酸 for heart-wrenching. Or maybe they will change it to 腥 (Xing) for Stink or 性 (Xing) for the booming sex industry. :D

I thought they like to replace the old with the new, as Xing ( star) was ole fashion & Xin ( new) means a new, vibrant city?

Maybe now with new caSINoes they should change it to Xing ( sex) ;)
 
Should consider re-naming it 性交坡! FARK LAND!!! :oIo:
 
It became 新 (Xin) from 星 (Xing) when they realised our initials spell SIN, so the g was dropped to rhyme better. Maybe it will soon become 辛 (Xin) to represent 辛苦 for hardship, 辛劳 for laborious, 辛勤 for Cheaper, Better, Faster or 辛酸 for heart-wrenching. Or maybe they will change it to 腥 (Xing) for Stink or 性 (Xing) for the booming sex industry. :D

Fact is, Sang (star) Kah Por is Cantonese pronunciation and Sin (new) Kar Por is Hokkien pronunication. With Hokkien majority over Cantonese in Singapore, the Hokkien pronunciaton prevailed.
 
Fact is, Sang (star) Kah Por is Cantonese pronunciation and Sin (new) Kar Por is Hokkien pronunication. With Hokkien majority over Cantonese in Singapore, the Hokkien pronunciaton prevailed.

I do not think so, when we becames Independent it was Xin ( star) Jia Por...the dialects group pronounce it theri way...but somewhere...it became Xin ( New)....
 
I do not think so, when we becames Independent it was Xin ( star) Jia Por...the dialects group pronounce it theri way...but somewhere...it became Xin ( New)....

Both Star and New have co-existed for a long time as evidenced in Chinese newspapers Xingzhou (Star State, now part of Lianhe Zaobao/Wanbao) and Xinmin (New Bright, Shin Min). In Cantonese speaking parts of Malaysia and HK, people still instinctively use the Star character when writing Singapore in Chinese. Hokkien speakers never used the Star character, always the New character, because the pronunciation would go out of whack with Singapore. Government settled on the New character as official.
 
Both Star and New have co-existed for a long time as evidenced in Chinese newspapers Xingzhou (Star State, now part of Lianhe Zaobao/Wanbao) and Xinmin (New Bright, Shin Min). ...
shin min was so named bcos of sg meh? ...

it was n off-shoot of hk's 明报 ... so, wen dey set up a new paper in sg, dey called it new 明报 ... juz like straits time in sg n new straits times in msia ...
 
shin min was so named bcos of sg meh? ...

it was n off-shoot of hk's 明报 ... so, wen dey set up a new paper in sg, dey called it new 明报 ... juz like straits time in sg n new straits times in msia ...

I think you recalled incorrectly. It was 新明 (New Bright) versus 民报 (People's News) for Chinese evening newspaper market in 1960s-80s.

Straits Times was founded in Singapore. Therefore, its name is retained here after independence. The Malaysian side has to be renamed New Straits Times.
 
Fact is, Sang (star) Kah Por is Cantonese pronunciation and Sin (new) Kar Por is Hokkien pronunication. With Hokkien majority over Cantonese in Singapore, the Hokkien pronunciaton prevailed.

Wrong! Star is pronounced as Seng, whereas San is new in Cantonese. Actually both SengKahPor and SanKahPor were used interchangeable in the old times.
 
I think you recalled incorrectly. It was 新明 (New Bright) versus 民报 (People's News) for Chinese evening newspaper market in 1960s-80s.

Straits Times was founded in Singapore. Therefore, its name is retained here after independence. The Malaysian side has to be renamed New Straits Times.

The Straits Times published in SINgapore, for Malaya, later Malaysia, later split into two after Independence..
 
Wrong! Star is pronounced as Seng, whereas San is new in Cantonese. Actually both SengKahPor and SanKahPor were used interchangeable in the old times.

OK lah. In the end, New beats Star officially.
 
shin min was so named bcos of sg meh? ...

it was n off-shoot of hk's 明报 ... so, wen dey set up a new paper in sg, dey called it new 明报 ... juz like straits time in sg n new straits times in msia ...

I think you recalled incorrectly. It was 新明 (New Bright) versus 民报 (People's News) for Chinese evening newspaper market in 1960s-80s.

Straits Times was founded in Singapore. Therefore, its name is retained here after independence. The Malaysian side has to be renamed New Straits Times.

PO2WQ is rite. 新明日报 is a Singapore Chinese-language afternoon newspaper, started on March 18, 1967, by Singapore businessman Liang Renzhi (梁润之) and the renowned Hong Kong writer Louis Cha as an offshoot of Hong Kong's Ming Pao (明报).
 
Back
Top