鄧麗君 ふるさとはどこですか
鄧麗君 furusatoha dokodesuka (小村之戀)
Recorded in 1977.
Teresa,we love you.
『ふるさとはどこですか』
作詞:中山大三郎
作曲:うすいよしのり
ふるさとはどこですかと あなたはきいた
この町の生まれですと 私は答えた
ああ、そしてあなたがいつの日か
あなたのふるさとへ
つれて行ってくれる日を 夢みたの
生まれたてのこの愛の ゆくえを祈ったの
ふるさとはどこですかと 私はきいた
南の海の町と あなたは答えた
ああ、そして幼い日のことを
瞳をかがやかせ
歌うように夢のように 話したわ
二人して行かないかと 私には聞こえたの
furusatoha dokodesukato anataha kiita
konomachino umaredesuto watashiha kotaeta
aa soshite anataga itsunohika
anatano furusatohe
tsureteitte kureruhiwo yumemitano
umaretateno konoaino yukuewo inottano
furusatoha dokodesukato watashiha kiita
minamino uminomachito anataha kotaeta
aa soshite osanai hinokotowo
hitomiwo kagayakase
utauyouni yumenoyouni hanashitawa
futarishite ikanaikato watashiniha kikoetano
Translation of the lyric (masami43):
1. "Where is your hometown?", you asked me.
"I was born in this town", I replied.
Then, I dreamed about some day
when you take me to your hometown.
I made a wish for the future of this new love.
2. "Where is your hometown?", I asked you.
"I was born in a seaside town in the south", you replied.
Then, I talked about what my childhood was like,
as if I was singing and dreaming,
with shining eyes.
To me, your words sounded like an invitation to your hometown together.
3. But this is just the past memory now.
You are returning home alone, aren't you.
Your hometown is so warm, isn't it.
Thank you so much masami43.
Your translation is very nice.
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/R7NaykOU3XQ&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/R7NaykOU3XQ&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>