• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

Why we call Malaysians Jiu Hu Kias?

AhMeng

Alfrescian (Inf- Comp)
Asset
Joined
Oct 23, 2013
Messages
26,183
Points
113
Malaysia translate into Hokkien is Jiu Hu? izzit?

I know my grandma last time refers to Thais as Xiang Lor Kias...understandably Siam translated into teochew is Xiang Lor.

But Malaysia translated to hokkien become Jiu Hu seems a bit far fetch...:confused:
 
it's the highest honour bestowed to the flip-flop m&d that has his soft-rice meal ticket working in orchard towers :cool:

the ample supplies of sotongs around the east coast probably gave it it's name - most of them are sold without the heads...:p
 
Last edited:
it's the highest honour bestowed to the flip-flop m&d that has his soft-rice meal ticket working in orchard towers :cool:
the ample supplies of sotongs around the east coast probably gave it it's name - most of them are sold without the heads...:p

Tonychat? hehehehe....:D

it is a favourite for those that has a penchant for "soft-rice" until they wise up to be a man and do the right thing.
also, chinchalok = udang grago, hence to describe those that dance to the jingli-nona ;)
 
Jiu Hu is hokkien for Johore.

Cheers!

Malaysia translate into Hokkien is Jiu Hu? izzit?

I know my grandma last time refers to Thais as Xiang Lor Kias...understandably Siam translated into teochew is Xiang Lor.

But Malaysia translated to hokkien become Jiu Hu seems a bit far fetch...:confused:
 
kuala lumpur last time was called 州府 ...

Johor Baru was called 新山, "jiu hu"..doesn't that mean "Federation"?...we became independent from England in 1963 & joined the Federation...right? & then Federation of Malaysia..
 
Johor Baru was called 新山, "jiu hu"..doesn't that mean "Federation"?...we became independent from England in 1963 & joined the Federation...right? & then Federation of Malaysia..

i think po2wq explanation more phonetically plausible...
 
I thought Jiu Hu was the hokkien pronunciation of Johor. You do hear Singaporeans say " kia, ki Jiu Hu", when they want to go JB.

I have an even more logical explanation why we call the Malaysian Jiu Hu Kia. Back then say the 80s and 90s, most of the Malaysians working in Singapore hailed from Johor.
 
I thought Jiu Hu was the hokkien pronunciation of Johor. You do hear Singaporeans say " kia, ki Jiu Hu", when they want to go JB.

I have an even more logical explanation why we call the Malaysian Jiu Hu Kia. Back then say the 80s and 90s, most of the Malaysians working in Singapore hailed from Johor.

Read the link provided by po2wq earlier. Very informative.
 
Back
Top