所为 真的假不了 假的真不了 !
And don't forget you are the COWARD bully that dare not take up my NRIC virginity test challenge and yet want to insinuate and insult me with filthy lies non stop. Tell yourself that真的假不了 假的真不了 !
所为 真的假不了 假的真不了 !
Anyone who knows mandarin and buys cooked food knows that this is a moronic statement.
personally I find the 吃的 饱的 then is moronic
The hawker just wants to know whether to put your cooked food in a plate/bowl for you to eat at the premises or in a container/packet for you to take away. He doesn't give a hoot if you want to eat from a container/packet at the premises.
That is why your statement 吃的一包 is moronic. Trying to complicate something simple ............. for other people.
amdk is best - takeaway or having here .
chinks 吃的 吃的 sounds moronic need to change lah.
of course all food are 吃的 at least say 在这吃的 and 打包 mah
well I failed to correct a proper Chinese for them to use :pThe hawker would definitely appreciate it if you said 在这吃的 instead of something moronic like 吃的一包.
But at least he managed to attract nearly a hundred users to browse this thread (as of five minutes ago, i.e. 2325 hours):Anyone who knows mandarin and buys cooked food knows that this is a moronic statement.
not 带走。It's 外带.
They always ask 内用还是外带?
among all styles, sinkie Chinese should be the most moronic way liao
If I'm the hawker this chootchiew cheebyface will kena whack by me jialat jialat.
Simi Lanjiao 吃的一包.....nabei Chee bye
But if chootchiew comes with krafty, it's 2 against 1.
I'll take on both whores with one hand tied behind my back and still win
no need to use hands. i just need to aim my kick at his clown trying to act cute balls