"Did you describe her as 'lao hong'," asked Mr Jumabhoy, spelling the Hokkien term out. "Does that mean you think she's weak and crumbles under criticism?"
Ms Loh said: "I wouldn't use the term 'weak', but I used that term (lao hong) because I felt she was quite susceptible to criticism, yes."
"But in terms of your understanding what lao hong means, is it weak?" asked the lawyer.
"Would you call a lao hong biscuit a weak biscuit?" countered Ms Loh. "It's just not a crispy biscuit."
"I'm told for biscuits, lao hong means stale," said Mr Jumabhoy after looking at his colleague Mr Aristotle Eng.
"I don't think it's stale in Singapore, sometimes it means soft," said Ms Loh.
The judge interjected and asked her to clarify what she meant by "lao hong".
"I mean that Ms Khan can buckle quite easily under pressure. She's susceptible to criticism ... what people say about her ... affects her ... quite easily. That's what I meant," answered Ms Loh.
https://www.channelnewsasia.com/sin...ah-khan-lao-hong-biscuit-loh-pei-ying-4687181