• IP addresses are NOT logged in this forum so there's no point asking. Please note that this forum is full of homophobes, racists, lunatics, schizophrenics & absolute nut jobs with a smattering of geniuses, Chinese chauvinists, Moderate Muslims and last but not least a couple of "know-it-alls" constantly sprouting their dubious wisdom. If you believe that content generated by unsavory characters might cause you offense PLEASE LEAVE NOW! Sammyboy Admin and Staff are not responsible for your hurt feelings should you choose to read any of the content here.

    The OTHER forum is HERE so please stop asking.

Ho Jinx Calls Tony Tan a Chinese Waiter

Papsmearer

Alfrescian (InfP) - Comp
Generous Asset
Joined
Nov 24, 2008
Messages
23,478
Points
113
and Lee Wei Ling says George Yeo has an inferiority complex, and that Vivian Balakrishan is a chinese waitress. How does she know? She is right on all counts. I expect Tony Tan to drive over to her house now and bitch slap her. Hubby will cross his leg like a girl in his pink pajama and not dare to interfere.



Mar 21, 2010

No need for a 'uneqqee' name

Trend of using unique Westernised names reflects insecurity

By Lee Wei Ling

http://www.straitstimes.com/Think/Story/STIStory_504595.html
Over the last 50 years, the names people choose for their children, and the names some people give themselves, have changed dramatically.
When my father was born in 1923, his family consulted a friend knowledgeable in choosing names. He suggested 'Kuan Yew', which means 'brightness' in Hokkien.

My great-grandfather was awed by the British and added 'Harry' to my father's name. Because his name appeared as 'Harry Lee Kuan Yew' on his birth certificate, when he graduated from Cambridge University and later from Middle Temple, he could not persuade either institution to drop 'Harry' from his university degree or his certificate as Barrister-at-law.

In 1950, he managed to arrange for himself to be called to the Singapore Bar as just 'Lee Kuan Yew', sans 'Harry'. 'Lee Kuan Yew' thus became his public persona. To this day, only family members and a few very close friends call him 'Harry'.

My brothers and I have no ang moh name. My parents were not literate in Chinese when we were born, so my father approached a court interpreter he knew to give him some names to choose from.

My name, 'Wei Ling', means 'the sound of tinkling jade'. My parents did not foresee that I would grow up to be a tomboy who would join the army cadets in secondary school, where my loud and resonant voice was deemed appropriate for a parade commander.

'Wei Ling' is a very common name for Chinese girls. When I try to sign up for electronic journals on the Internet, and the system prompts me for a user name, I try all possible permutations of my name, including 'Li', 'Weiling' or 'Wei-Ling'. Alas, I invariably find they have all been taken by others. Exasperated, I would sometimes try 'Lee Hsien Yang', and the system would immediately accept it.

Throughout my years in school, from kindergarten to pre-university, all my friends had only Chinese, Malay or Indian names. When I was in medical school and during my early years of postgraduate training, the only Westernised names were the Christian names of those who were actually Christian.

By the late 1980s, however, non-Christian Chinese began to have Westernised names and often did not use their Chinese names at all. The trend was initially subtle and I had assumed that those with Westernised names were all Christians. It was only when I needed to write a cheque to a friend and I was told, 'don't include my Western name, just write 'Tan Chee Beng'' or whatever, did it dawn on me that the Western names were not official.

My brothers chose not to give their children any Western names. One nephew, when he was in school, asked his parents' permission to adopt a Western name. His mother Ho Ching told him: 'In China, only waiters and waitresses use Western names.' My father also explained how 'Harry' became part of his name and how he tried to remove it.
To date, none of my nephews or niece has a Western name.
I trained in Boston from 1981 to 1984, and in Toronto in 1992. I kept my Chinese name throughout and told those who had difficulty remembering my name just to call me 'Lee'.

To my close childhood friends and my family, I am just 'Ling'. I still think 'tinkling jade' hardly reflects my nature. To those who know me, 'Wei Ling' perhaps conjures up a very different image from that of tinkling jade.
I am glad that Malays and Indians rarely give or adopt Western names - unless they are Christians, in the case of the Indians. I guess there is still a strong anti-colonial instinct in me that leads me to abhor any attempt by people in former colonies to adopt the names of their past colonial masters.

In the book The Narcissism Epidemic by Jean M. Twenge and
W. Keith Campbell, there is a chapter on 'Uniqueness'. They write: 'The biggest trend in baby names recently isn't a particular name; it's that fewer children receive common names.

'The Social Security Administration has compiled a database of the names given to every American child born since 1879. Half the boys born in 1946 received one of the top 23 names. Back then, naming a child was about belonging and fitting in instead of uniqueness and standing out...
'But over the last few decades, parents, tired of common names, wanted something unique for their children. At first it was a slow progression: As late as 1987, 3 per cent of boys were named Michael and 3 per cent of girls were named Jessica, with one out of five boys and one out of six girls receiving one of the 10 most popular names.

'Then, during the 1990s, unique names caught fire and fewer and fewer children received the most popular name for their sex, and only one out of 11 boys and one out of 12 girls went by a name in the top 10...
'Now it is considered better to stand out as an individual and be 'unique'. In fact, 223 babies born in the 1990s in California were named Unique, with some parents putting teeth into it with names like Uneek, Uneque or Uneqqee...

'Unique spellings are also trendy: Why name a child Michael or Kevin when they can be Mychal or Kevyn?'

The same trend can be observed in Singapore, especially among the Chinese. An example I came across recently here of a thoroughly made-up, 'uneqqee' name was 'Evetor'.

I asked a Malay friend whether there has been a similar trend among Malay names. She replied: 'Most Malay names have either Arabic or Sanskrit roots and some are drawn from Malay literature. When I was younger, many more Malays had simpler names. Now you find a whole generation growing up with multiple names, not just a simple Fatimah or plain Aminah. Instead, it will be Fatimah Nadia Trina, or Natasha Atiqa, et cetera.
'What you will notice about these new fashionable names is that they are a blend of Western and Islamic names,' my friend told me.

I view this new trend of choosing Westernised unique names as another example of the narcissistic epidemic. I feel that if you need a name to distinguish yourself, you or your parents probably have a chip on your or their shoulder, combined with a cultural inferiority complex.

The writer is director of the National Neuroscience Institute.
 
Now we know the true roles of George Yong Boon Yeo, Lily Neo, Cynthia Phua, Irene Ng, etc!
 
Now we know the true roles of George Yong Boon Yeo, Lily Neo, Cynthia Phua, Irene Ng, etc!

So many of them are waiters and waitresses according to Ho Jinx. Then who is the chef? Those without ang mor names?
 
Prof-Lee-Wei-Ling.jpg
\
You all cannot read issit? It was I, 'the sound of tinkling jade', that called them waitresses.
 
hey...

if they are waiters and waitresses, then I must say, we as customers, are being served poorly.

in that case why are we still paying them service charge (in terms of their salaries) that is out-of-this-planet for waiters and waitress?
 
To be fair, Tony Tan and George Yeo are Christians. Theirs are christened names.

I've heard another argument that why should Chinese believe in a western religion? To that, I'd reply, Christianity is not a western religion. It's middle eastern in origin. Question is, why should westerners like ancient Romans believe in a middle eastern religion and spred it across Europe? Further, why should Chinese believe in a religion Indian in origin?

For that matter, why is Ho Ching speaking and writing English? Any sense of insecurity? Ho Ching is an English name. Lee Kuan Yew is an English name. These are romanised in their dialect-to-English and meant to be used in and as English, and can be conveniently used with other languages with the Latin script too (more than half of the languages in the world). 何晶 and 李光耀 are their Chinese names.
 
Pride goes before a fall.

If there is anything in history that we can learn is this.

Starting of an empire: Poor and hungry, work hard, prudent, hungry for improvement, rulers serving the peasants

Nearing the end of an empire: Rich, aloof, arrogant, ignore peasants pleas, take advantage of peasants and the poor, feeling of invincibility


It is always the same for all the empires, kingdoms, civilisations - in Europe, China, Asia, etc .......

Applies to individuals as well.
 
the article is written on views by lee what got to do with ho jinx??
 
So many of them are waiters and waitresses according to Ho Jinx. Then who is the chef? Those without ang mor names?

Who is the Chef? It must be Le Cordon Bleu Perm Sec Tan after all the 5 week he spent there.
 
To be fair, Tony Tan and George Yeo are Christians. Theirs are christened names.

I've heard another argument that why should Chinese believe in a western religion? To that, I'd reply, Christianity is not a western religion. It's middle eastern in origin. Question is, why should westerners like ancient Romans believe in a middle eastern religion and spred it across Europe? Further, why should Chinese believe in a religion Indian in origin?

For that matter, why is Ho Ching speaking and writing English? Any sense of insecurity? Ho Ching is an English name. Lee Kuan Yew is an English name. These are romanised in their dialect-to-English and meant to be used in and as English, and can be conveniently used with other languages with the Latin script too (more than half of the languages in the world). 何晶 and 李光耀 are their Chinese names.

The question to be asked than is why is Lee Wei LIng not speaking hakka or writing in chinese? Why is she even bothering to learn english, a western langauge. Could it be that she is insecure about her culture too?
 
Now we know the true roles of George Yong Boon Yeo, Lily Neo, Cynthia Phua, Irene Ng, etc!

Yes, actually all this time, I thought they were MPs and Ministers, but they are actually waiters and waitresses serving tea and kopi to the real MPs and Ministers in the House of Parliament.
 
so many of them are waiters and waitresses according to ho jinx. Then who is the chef? Those without ang mor names?

we have the world's most expensive waiter and waitresses!!
 
Perspective on Languages and Names

Perspective on Languages and Names

Most Singaporeans borned around WW II probably have similar experiences.
Language wise vast majority did not speak English or Mandarin at home. We
spoke Hokkien (Fujian), Teochew (Chaozhou), Cantonese (Guangdong),
etc “dialects” at home. So English and Mandarin were not our mother
tongues. We should say that we had to learn from scratch two completely
new languages. By the way the so called “dialects” are languages in their
own right. Somehow i just feel that when we called them dialects we may
just reflect our ignorance. i am mainly writing about Singaporean ethnic
Chinese and English matters in this article, as i know not more.

Ethnicity, Politics, Language and Expectations?

Language, nationality and race also have political implications. Allow me to
state my case. My father was Fujian, mother was Chaozhou and grandma
was Guangdong, so what am i, really? Ok, maybe Chinese roots, so am i
China Chinese or what? When i was married and told my Taiwanese father in
law that i was Singaporean and not Chinese (i meant not China Chinese) he
shook with fury and almost brought my home down. After 10 years of legal
separation i still believe that part of my marriage failure was Chinese
language problem. The main culprit was that it was my entire fault, my
expectations were too high.

i quelled the family fury by explaining thus: first i am Singaporean since
Singapore is 117th member of the United Nations. (Singapore became an
independent state on 9 August 1965, and a UN member on 21 September
1965). Then i am an ethnic Chinese Singaporean, and that my ancestors
came from China, i am proud of that.

A Rose by another Name is Funny Rojak or English Mumbo Jumbo??

During the colonial days the Straits Settlements (Malacca, Penang and
Singapore) and Malaya ethnic Chinese were given “pigeon Chinese” names by
the British depending on what “dialect” the interpreter spoke. PinYin was of
course not invented then, so i prefer to jest that our names are a kind
of “English mumbo jumbo”. i had read some ethnic Chinese names on notice
boards in the HUDC apartment where i used to live, hilarious: Chew-Cheng
Kah Kee, Chee Fah Kwang and perhaps if we look hard enough perhaps we
may find an Ang Khoo Kuei or Hum Chin Peng somewhere…???!!!

Names, Perceptions and Motivations

It is true that in the ‘50s~’60s it was trendy to adopt an Anglo Saxon name
after some famous pop-stars eg Frankie Avalon Jeffery Wong was a school
mate of mine. i am quite sure that we have grown out of them. However,
reality is reality, if you should be in the property market, you’ll find some
ethnic Indian Singaporean property agents self styling their names with Anglo
Saxon connotations. Whatever perceived advantages or biases there may be,
i believe we should respect their right of choice to any names. To me
whoever gets me the deal gets my business irregardless of names and
ethnicity. The individuals may have certain practical needs to get to a
prospect before conversion to sales; similarly different individuals would have
their own perceptions of motivations.

Practical Usage of Names and Languages

On the comment about China waiters and waitress, let’s not be too harsh. It
is true that most hotel staff in China has an Anglo Saxon name. i taught 36
students in Shanghai, and more than 90% have an English name.

i remember in the !990s at the Hilton, my Taiwanese partner was fuming at
breakfast because she asked for a bun 3 times and the waiter and waitress
just ignored her. i told her to ask for the bun in English, and the bun was
served immediately.

An Illiterate Bought Chinese Art Books

i went into Duo Yun Xuan Publishing House in Shanghai and asked to see 5
art books in fluent Mandarin. The sales staff was busy scribbling and did not
even raise her head to see me, but demanded to know the authors’ names.
Since i could not read, even now not very well, i asked for the 5 art books
again. She actually screamed at the top of her voice for the authors’ names,
and the whole book shop came to a stand still with all eyes on me. i
explained that i cannot read Chinese hence i could not tell her. She
immediately stood up and gave me service, realizing that i was a foreigner.
After buying 3 art books, the service staff added is there something else that
i need. i smiled and left the bookshop chuckling all the way back to my hotel
room wondering what business have i got to buy Chinese art books when i
really can’t read Chinese.

Years later, at the height, i had collected more than 1,000 Chinese traditional
paintings, and more than 500 fan paintings. Published 2 Volumes of Chinese
Traditional Paintings of Lu YanShao a special collection 2001; Titles “Within
the Bosom A Spell of Uniqueness” and “Vision of A Thousand Themes of
Passion”, which are my only remains of bilingual annotations

Pragmatism and Adage

Today i still check into Hotels by speaking English, whence i get service, and
then i speak Mandarin to be cordial.

On the use of names or titles or props to try your best to do things, it’s ok,
at least try our best. There is a good saying: “Losing is not a shame, to be
scared of losing that is a crying shame.” Try your best Singaporeans: shall
have no regrets; lower your expectations: shall not be easily disappointed of
results; be forgiving: free your mind to do greater causes.

"What was Done, Makes the way it is, and To Be."

kc tan (Speakers’ Corner Spore)
23 Mar 2010
 
The question to be asked than is why is Lee Wei LIng not speaking hakka or writing in chinese? Why is she even bothering to learn english, a western langauge. Could it be that she is insecure about her culture too?
Remember when she described herself as being "bottom of the totem pole"?
 
Re: Perspective on Languages and Names

Perspective on Languages and Names

Most Singaporeans borned around WW II probably have similar experiences.
Language wise vast majority did not speak English or Mandarin at home. We
spoke Hokkien (Fujian), Teochew (Chaozhou), Cantonese (Guangdong),
etc “dialects” at home. So English and Mandarin were not our mother
tongues. We should say that we had to learn from scratch two completely
new languages. By the way the so called “dialects” are languages in their
own right. Somehow i just feel that when we called them dialects we may
just reflect our ignorance. i am mainly writing about Singaporean ethnic
Chinese and English matters in this article, as i know not more.

Ethnicity, Politics, Language and Expectations?

Language, nationality and race also have political implications. Allow me to
state my case. My father was Fujian, mother was Chaozhou and grandma
was Guangdong, so what am i, really? Ok, maybe Chinese roots, so am i
China Chinese or what? When i was married and told my Taiwanese father in
law that i was Singaporean and not Chinese (i meant not China Chinese) he
shook with fury and almost brought my home down. After 10 years of legal
separation i still believe that part of my marriage failure was Chinese
language problem. The main culprit was that it was my entire fault, my
expectations were too high.

i quelled the family fury by explaining thus: first i am Singaporean since
Singapore is 117th member of the United Nations. (Singapore became an
independent state on 9 August 1965, and a UN member on 21 September
1965). Then i am an ethnic Chinese Singaporean, and that my ancestors
came from China, i am proud of that.

A Rose by another Name is Funny Rojak or English Mumbo Jumbo??

During the colonial days the Straits Settlements (Malacca, Penang and
Singapore) and Malaya ethnic Chinese were given “pigeon Chinese” names by
the British depending on what “dialect” the interpreter spoke. PinYin was of
course not invented then, so i prefer to jest that our names are a kind
of “English mumbo jumbo”. i had read some ethnic Chinese names on notice
boards in the HUDC apartment where i used to live, hilarious: Chew-Cheng
Kah Kee, Chee Fah Kwang and perhaps if we look hard enough perhaps we
may find an Ang Khoo Kuei or Hum Chin Peng somewhere…???!!!

Names, Perceptions and Motivations

It is true that in the ‘50s~’60s it was trendy to adopt an Anglo Saxon name
after some famous pop-stars eg Frankie Avalon Jeffery Wong was a school
mate of mine. i am quite sure that we have grown out of them. However,
reality is reality, if you should be in the property market, you’ll find some
ethnic Indian Singaporean property agents self styling their names with Anglo
Saxon connotations. Whatever perceived advantages or biases there may be,
i believe we should respect their right of choice to any names. To me
whoever gets me the deal gets my business irregardless of names and
ethnicity. The individuals may have certain practical needs to get to a
prospect before conversion to sales; similarly different individuals would have
their own perceptions of motivations.

Practical Usage of Names and Languages

On the comment about China waiters and waitress, let’s not be too harsh. It
is true that most hotel staff in China has an Anglo Saxon name. i taught 36
students in Shanghai, and more than 90% have an English name.

i remember in the !990s at the Hilton, my Taiwanese partner was fuming at
breakfast because she asked for a bun 3 times and the waiter and waitress
just ignored her. i told her to ask for the bun in English, and the bun was
served immediately.

An Illiterate Bought Chinese Art Books

i went into Duo Yun Xuan Publishing House in Shanghai and asked to see 5
art books in fluent Mandarin. The sales staff was busy scribbling and did not
even raise her head to see me, but demanded to know the authors’ names.
Since i could not read, even now not very well, i asked for the 5 art books
again. She actually screamed at the top of her voice for the authors’ names,
and the whole book shop came to a stand still with all eyes on me. i
explained that i cannot read Chinese hence i could not tell her. She
immediately stood up and gave me service, realizing that i was a foreigner.
After buying 3 art books, the service staff added is there something else that
i need. i smiled and left the bookshop chuckling all the way back to my hotel
room wondering what business have i got to buy Chinese art books when i
really can’t read Chinese.

Years later, at the height, i had collected more than 1,000 Chinese traditional
paintings, and more than 500 fan paintings. Published 2 Volumes of Chinese
Traditional Paintings of Lu YanShao a special collection 2001; Titles “Within
the Bosom A Spell of Uniqueness” and “Vision of A Thousand Themes of
Passion”, which are my only remains of bilingual annotations

Pragmatism and Adage

Today i still check into Hotels by speaking English, whence i get service, and
then i speak Mandarin to be cordial.

On the use of names or titles or props to try your best to do things, it’s ok,
at least try our best. There is a good saying: “Losing is not a shame, to be
scared of losing that is a crying shame.” Try your best Singaporeans: shall
have no regrets; lower your expectations: shall not be easily disappointed of
results; be forgiving: free your mind to do greater causes.

"What was Done, Makes the way it is, and To Be."

kc tan (Speakers’ Corner Spore)
23 Mar 2010

Thank you for your analysis.Last week I was in Germany and found out a few new developements.I was greeted in Frankfurt airport with 你好,谢谢,再见。etc
Restaurants menu are written in simplified Chinese instead of Japs.The main current topic in European minds is how can EC compete with US and China in the World?

Can we see the current developement?No matter how you try to explain,the angmo will still group you are from China/Orientals.

I think Ms Lee is trying to wake everybody up with this question :Do we still want to behave ourselves as slaves in the colonial days?

I really agree with her 100%!
 
Back
Top