- Joined
- Nov 29, 2016
- Messages
- 5,674
- Points
- 63
got video pse click:
http://www.xinhuanet.com/world/2018-05/08/c_1122803043.htm
习近平应约同美国总统特朗普通电话
2018-05-08 23:58:08 来源: 新华网
关注学习进行时
微信
微博
Qzone
新华社北京5月8日电 国家主席习近平8日应约同美国总统特朗普通电话。
习近平指出,当前,中美关系发展处在一个重要阶段。我高度重视发展两国关系,珍视同总统先生的良好工作关系。希望双方认真落实我同总统先生在北京会晤时达成的共识,保持高层及各级别交往,相互尊重、互利互惠,聚焦合作、管控分歧,推动两国关系健康稳定向前发展。经贸合作一直是中美关系的压舱石和推进器。上周,中美双方在北京就经贸问题进行了坦诚、高效、建设性的磋商。双方团队可以保持沟通,争取找到妥善解决存在问题的办法,取得互利双赢的成果。
特朗普表示,美方高度重视美中关系,我期待同习近平主席继续保持密切联系。美方愿同中方共同努力,加强各领域务实合作,妥善处理好经贸问题,推动美中关系取得更大发展,造福两国人民。
两国元首并就朝鲜半岛局势交换意见。习近平重申了中方在朝鲜半岛问题上的立场,强调中方支持美朝领导人会晤,希望美朝双方相向而行,建立互信,分阶段行动,通过会晤协商解决各自关切,考虑朝方合理安全关切,共同推进朝鲜半岛问题政治解决进程。中方愿继续为实现半岛无核化和地区长治久安发挥积极作用。
特朗普表示,美方高度重视中方在朝鲜半岛问题上的立场,赞赏中方发挥的重要作用,愿同中方加强沟通协调,共同推动通过谈判协商解决半岛问题。
https://economictimes.indiatimes.co...rade-over-phone-call/articleshow/64090228.cms
Donald Trump-Xi Jinping discuss bilateral trade over phone call
ANI|
May 09, 2018, 10.42 AM IST
0Comments
The two leaders further discussed the importance of communication to find solutions to the existing trade issues raised due to reciprocal trade tariffs imposed by the two countries on each other.
BEIJING [CHINA]: United States President Donald Trump on Wednesday (local time) said the bilateral trade talks with China must bring a beneficial outcome for the US businesses.
As per the official White House press release on Tuesday (local time) "President Trump affirmed his commitment to ensuring that the trade and investment relationship between the United States and China is balanced and benefits American businesses and workers."
As reported by the South China Morning Post President Xi, in turn, called for a "mutually beneficial" result of talks in the backdrop of a volatile bilateral trade environment.
They further discussed the recent diplomatic engagements between the two countries, which were aimed at easing trade conflicts between the two.
The talks came soon after the third California-China Business Summit that was held in China culminated on May 4. As per the reports both sides have managed to reach some agreements over their bilateral trade.
On the sidelines of the Business summit, China's Vice Premier Liu He held a bilateral talk with United States Treasury Secretary Steven Mnuchin. They agreed on resolving common concerns regarding economic and trade issues through dialogue and deliberation.
They further discussed the issue of increasing US trade exports to China, bilateral trade service, two-way investment, protection of intellectual property rights and imbalanced tariff rates.
On February 30, the UN Security Council sanctioned 21 shipping firms from the Marshall Islands, Singapore, Panama, and Samoa, 27 vessels and an individual suspected of helping North Korea smuggle oil and coal by sea, according to Yonhap news agency.
The United States had strongly rallied for the UNSC decision of imposing sanctions on North Korea.
The two leaders further discussed the importance of communication to find solutions to the existing trade issues raised due to reciprocal trade tariffs imposed by the two countries on each other.
Xi said, "the teams of both sides can maintain communication and strive to find a solution to the problems that exist, so as to achieve mutually beneficial and win-win results."
The release further mentioned, "President Trump and President Xi agreed on the importance of continued implementation of sanctions on North Korea until it permanently dismantles its nuclear and missile programs."
Earlier on March 29, it was reported that North Korea is planning to close down its nuclear test site Punggye-ri in May.
Prior to that, on April 21 North Korean leader Kim Jong-Un announced the suspension of the country's nuclear and missile tests.
The US along with Japan, China, and South Korea had supported the denuclearization of North Korea.
http://www.xinhuanet.com/world/2018-05/08/c_1122803043.htm
习近平应约同美国总统特朗普通电话
2018-05-08 23:58:08 来源: 新华网
关注学习进行时
微信
微博
Qzone
新华社北京5月8日电 国家主席习近平8日应约同美国总统特朗普通电话。
习近平指出,当前,中美关系发展处在一个重要阶段。我高度重视发展两国关系,珍视同总统先生的良好工作关系。希望双方认真落实我同总统先生在北京会晤时达成的共识,保持高层及各级别交往,相互尊重、互利互惠,聚焦合作、管控分歧,推动两国关系健康稳定向前发展。经贸合作一直是中美关系的压舱石和推进器。上周,中美双方在北京就经贸问题进行了坦诚、高效、建设性的磋商。双方团队可以保持沟通,争取找到妥善解决存在问题的办法,取得互利双赢的成果。
特朗普表示,美方高度重视美中关系,我期待同习近平主席继续保持密切联系。美方愿同中方共同努力,加强各领域务实合作,妥善处理好经贸问题,推动美中关系取得更大发展,造福两国人民。
两国元首并就朝鲜半岛局势交换意见。习近平重申了中方在朝鲜半岛问题上的立场,强调中方支持美朝领导人会晤,希望美朝双方相向而行,建立互信,分阶段行动,通过会晤协商解决各自关切,考虑朝方合理安全关切,共同推进朝鲜半岛问题政治解决进程。中方愿继续为实现半岛无核化和地区长治久安发挥积极作用。
特朗普表示,美方高度重视中方在朝鲜半岛问题上的立场,赞赏中方发挥的重要作用,愿同中方加强沟通协调,共同推动通过谈判协商解决半岛问题。
https://economictimes.indiatimes.co...rade-over-phone-call/articleshow/64090228.cms
Donald Trump-Xi Jinping discuss bilateral trade over phone call
ANI|
May 09, 2018, 10.42 AM IST
0Comments
The two leaders further discussed the importance of communication to find solutions to the existing trade issues raised due to reciprocal trade tariffs imposed by the two countries on each other.
BEIJING [CHINA]: United States President Donald Trump on Wednesday (local time) said the bilateral trade talks with China must bring a beneficial outcome for the US businesses.
As per the official White House press release on Tuesday (local time) "President Trump affirmed his commitment to ensuring that the trade and investment relationship between the United States and China is balanced and benefits American businesses and workers."
As reported by the South China Morning Post President Xi, in turn, called for a "mutually beneficial" result of talks in the backdrop of a volatile bilateral trade environment.
They further discussed the recent diplomatic engagements between the two countries, which were aimed at easing trade conflicts between the two.
The talks came soon after the third California-China Business Summit that was held in China culminated on May 4. As per the reports both sides have managed to reach some agreements over their bilateral trade.
On the sidelines of the Business summit, China's Vice Premier Liu He held a bilateral talk with United States Treasury Secretary Steven Mnuchin. They agreed on resolving common concerns regarding economic and trade issues through dialogue and deliberation.
They further discussed the issue of increasing US trade exports to China, bilateral trade service, two-way investment, protection of intellectual property rights and imbalanced tariff rates.
On February 30, the UN Security Council sanctioned 21 shipping firms from the Marshall Islands, Singapore, Panama, and Samoa, 27 vessels and an individual suspected of helping North Korea smuggle oil and coal by sea, according to Yonhap news agency.
The United States had strongly rallied for the UNSC decision of imposing sanctions on North Korea.
The two leaders further discussed the importance of communication to find solutions to the existing trade issues raised due to reciprocal trade tariffs imposed by the two countries on each other.
Xi said, "the teams of both sides can maintain communication and strive to find a solution to the problems that exist, so as to achieve mutually beneficial and win-win results."
The release further mentioned, "President Trump and President Xi agreed on the importance of continued implementation of sanctions on North Korea until it permanently dismantles its nuclear and missile programs."
Earlier on March 29, it was reported that North Korea is planning to close down its nuclear test site Punggye-ri in May.
Prior to that, on April 21 North Korean leader Kim Jong-Un announced the suspension of the country's nuclear and missile tests.
The US along with Japan, China, and South Korea had supported the denuclearization of North Korea.